Americans and Brits both speak English, but when in Israel, they had better study nuance to be sure they describe their classmates correctly.
As editor of the Haaretz English Edition style guide, Shoshana Kordova is responsible for setting the newspaper's style and attempting to induce staff members to adhere to it. She also edits and translates news and feature articles, opinion pieces and book reviews for the English edition.
Shoshana writes a column on political language for The Faster Times and is a former contributing writer for the (now defunct) Chicago-based monthly World Jewish Digest. She has also written for media outlets including the Jewish Telegraphic Agency, Religion News Service, Women's Feature Service, The Jerusalem Post and, of course, Haaretz, where she has been working in various capacities since 2002.
Shoshana has a master's degree in journalism from Columbia University and has taught journalistic translation at Beit Berl College in Kfar Sava. Her online home is www.shoshanakordova.com.
From baby talk to more grown-up hairstyles, this slightly kooky word has several meanings.
When appropriating foreign technological terms into Hebrew, Israelis find their own ways to tweet and text.
This Hebrew phrase comes from Psalms and is more a figure of speech than an actual benediction for peace.
In Hebrew, off-key crooners and cash-hungry counterfeiters are described by the same word.
Most English speakers know the "kippa" from its varied colors and snug fit on the head, but Hebrew has a few more uses for the phrase - including a nod to a certain fairytale heroine.
Until Israeli society catches up with gender-neutral terminology, this phrase helps a devoted mother and committed career woman balance her obligations. A little tweak could ease the burden and include fathers as well.
Perhaps the best-known relative of this word is the noun form geniza, as in the Cairo Geniza, a trove of more than 200,000 fragmentary Jewish texts discovered in 1896.
In Israel, where salaries are paid monthly, making ends meet means stretching your paycheck for a full 30 days.
This carefree resident of the state of Tel Aviv can be found at a cafe any hour of the day, gleefully unconcerned with rockets falling elsewhere.