Word of the Day Misken

Whether you are the victim of a serious injustice or merely a petty inconvenience, this word allows your friends to bestow either genuine sympathy or tongue-in-cheek chiding.

Shoshana Kordova
Shoshana Kordova
Send in e-mailSend in e-mail
Shoshana Kordova
Shoshana Kordova

Wisdom is better than strength, Ecclesiastes tells us, yet "the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard" (9:16).

The word used here for "poor" is misken (mees-KEN), which is related to the Akkadian muskenu, Aramaic misken and Arabic miskin, and refers to someone who is literally impoverished.

In today's Hebrew, though, misken usually refers to someone in an unfortunate or pitiable situation in a broader sense than that reflected by poverty alone. In this figurative sense, it is similar to "poor" in English phrases like "you poor guy." (Ani is the word generally used to describe someone who lives below the kav ha'oni, or poverty line.)

An article on a Hebrew parenting website advises parents not to view their children as miskenim –not to see them as pathetic or feel bad for them over every small thing that goes wrong for them, like having a teacher scold them at school – because that can infantilize them and make them think they are incapable of overcoming even small obstacles.

If one were to find out that an acquaintance was in a terrible car accident or contracted a terminal illness, "Oy," the acquaintance might say. "Mamash [really] misken!" In that context, it's kind of like saying "That really sucks," except that the adjective refers to a person who's in a sucky situation rather than the situation itself.

The word often connotes some degree of condescension, hierarchy or distance, which is why, somewhat paradoxically, a good friend would be more likely to use the word in a less serious situation.

It is sometimes used casually or jokingly. If Noa were to complain bitterly to Tamar about how her roommate had finished off the last of the Ben & Jerry's and now there was only standard Israeli ice cream left in the freezer, Tamar might offer the faux commiseration of "Eizeh miskena"– "You're so misken [in the feminine]." In this context, it's similar to the figurative, sarcastic sense of "Oh, you poor girl," used here as a way of letting her know that actually, she's not really in such a bad situation after all.

Then again, a more patient friend might commiserate about minor annoyances, like missing a bus, with the same word spoken in a different tone –"Oy, miskena!" – as a sincere and compassionate English speaker might say "You poor thing!" and mean it.

To contact Shoshana Kordova with column suggestions or other word-related comments, email her at shoshanakordova@gmail.com. For previous Word of the Day columns, go to: www.haaretz.com/news/features/word-of-the-day.

Sometimes 'you poor thing' can be tossed around sarcastically in Hebrew; in the case of this little boy, it might ring true.Credit: Bruno Amadio

Click the alert icon to follow topics:

Comments

SUBSCRIBERS JOIN THE CONVERSATION FASTER

Automatic approval of subscriber comments.
From $1 for the first month

Already signed up? LOG IN

ICYMI

The Orion nebula, photographed in 2009 by the Spitzer Telescope.

What if the Big Bang Never Actually Happened?

Relatives mourn during the funeral of four teenage Palestinians from the Nijm family killed by an errant rocket in Jabalya in the northern Gaza Strip, August 7.

Why Palestinian Islamic Jihad Rockets Kill So Many Palestinians

בן גוריון

'Strangers in My House': Letters Expelled Palestinian Sent Ben-Gurion in 1948, Revealed

AIPAC

AIPAC vs. American Jews: The Toxic Victories of the 'pro-Israel' Lobby

Bosnian Foreign Minister Bisera Turkovic speaks during a press conference in Sarajevo, Bosnia in May.

‘This Is Crazy’: Israeli Embassy Memo Stirs Political Storm in the Balkans

Hamas militants take part in a military parade in Gaza.

Israel Rewards Hamas for Its Restraint During Gaza Op