Haaretz, I don't get it. Why translate this stuff? - Comment - Israel News | Haaretz Daily Newspaper
  • p.TextOutput { R static java.lang.String p.mt = 'com.polopoly.cm.app.policy.SingleValuePolicy'; R static java.lang.String p.publicInterfaces = 'com.polopoly.cm.app.policy.SingleValued'; R static java.lang.String p.beanClass = 'com.polopoly.cm.app.policy.SingleValuePolicy'; RW java.lang.String value = '0'; R transient java.lang.Object _data = 'com.polopoly.cm.app.policy.NumberInputPolicy'; },ModelStore=com.polopoly.model.ModelStoreInMap p.TextOutput { R static java.lang.String p.mt = 'com.polopoly.cm.app.policy.SingleValuePolicy'; R static java.lang.String p.publicInterfaces = 'com.polopoly.cm.app.policy.SingleValued'; R static java.lang.String p.beanClass = 'com.polopoly.cm.app.policy.SingleValuePolicy'; RW java.lang.String value = '0'; R transient java.lang.Object _data = 'com.polopoly.cm.app.policy.NumberInputPolicy'; },ModelStore=com.polopoly.model.ModelStoreInMap
    • Leftie reader
    • 16.10.12 | 13:41 (IST)

    The article was written in Hebrew for Israeli readers. In that sense it has significance and a context. When you simply translate it to English and move it from the .co.il site to the .com one, all it does is join the anti-Israeli cacophony, such as the British loonie left/jihadis, totally out of context. Even Uri Blau didn't mean it that way. By the way, I agree with every word in his article which I read previously in Hebrew in the print edition. I was an elite combat soldier in 2 wars and 2 intifadas and the article accurately reflects what every one of us goes through for months at an end. Same for the US and UK in Afghanistan and previously Iraq. But It's so naive to have an English-language website which translates purely technically and out of context, articles written for Hebrew-reading Israelis. I don't want to sound Putinish and say it's disloyal, but the idea that an objective newspaper puts commercial considerations above its clear awareness of the fact that an article like this is read in the English-language internet jungle in a totally different way, is more than disturbing. I assume that this comment is not going to be censored in the name of political (in)correctness.

    from the article: This song is banned by IDF order
    First published 03:16 16.10.12 | Last updated 03:16 16.10.12
Haaretz Headlines
Palestinian protesters clashes Betunia West Bank tear gas

Mideast Quartet to give recommendations on de-escalation, two-state solution

Meeting at the Munich Security Conference, members of the Quartet emphasize that the status quo cannot continue and urge for steps to a two-state reality.

Jordan King Abdullah
Ya'alon meets with Jordan's Abdullah, first official encounter in over a year

The defense minister talks with the king of Jordan at the Munich Security Conference about Middle East developments and possibilities of advancing the peace process.

19:58 12.02.16 | 0 comments
Yesh Atid leader Yair Lapid at a Knesset party meeting, December 2015
Lapid secretly extends term as Yesh Atid leader for up to 7 more years

The MK and former finance minister, who founded his party in 2012, will be in charge until end of the next Knesset, which is potentially 2023.

17:57 12.02.16 | 0 comments
Volunteers in Ma'alot, the 1970s.

Operation octogenarian

In 1969, veterans of the Haganah, Irgun and WWII were asked to help defend the northern communities. The media described a giant success, but archives show they were mostly asked to help with the harvest.