Precedent-setting ruling bypasses the adoption law requirement that the adoptive parent and the child must be of the same faith.02:11 26.11.15 | 0 comments
The Arabic etymon is actually written with a "ghrayin", a vocalized 'ayin pronounced like the French "r" or the Hebrew uvular "resh" - and should be written "burghiyye". Judeao-Arabic (see Maimonides) represented this letter by an ayin with a holam (dot above), but the standard representation today is either an ayin or a resh with a geresh (apostrophe). In any case, there's no gimel in either the Arabic or its Hebrew transcription. As for the Turkish "burmak", the word is not "derived from" bit is in fact the infinitive "to twirl" or "to wring". And, while were at it, let's give mavreg (screwdriver) a turn, too.