Gadi BenMark: 'Hatikva' in Arabic?
Talkback
Title:Words in Arabic must be the same as in Hebrew
Name:Steven
City: L (INFO ON CANADA AND Gadi BenMark )State:
Gadi BenMark, might be Canadian-Israeli lawyer who works in high-tech, but he knows nothing about Ô Canada. I am a translator from French to English. I also have degrees on Québécois culture. Ô Canada was written as a Québécois catholic song. At that time the Québécois called themself Canadiens, hence: Ô Canada.
When the national anthem of Canada was picked. To to make the French Canadians Happy, Ô Canada was used. The words in English were to flowery in English. An anglophone could not understand the French symbolism so it was rewrittien. However, the words in both langauages speak about the love of Canada. Israel is the land of the Israelites. The Jews. No more no less. Arabs should accept that, or move back to where ever the came from. Remember Arafat, the son of Jerusalem? He was born in Egypt. In the French version, the original, Jews and Muslims, do not like singing about the Cross. Jews and Muslims either keep their mouths shut, or sing the words. Arabs in Israel do the same!